MrTokyomoon1968 on May 21, 2012 1:55 pm まぁねぇ。でもケイ・グラントさんはにほリカ人だからしてペーパーバックがグッと来ると思いますよ。元はイタリア生まれのラブバラードチューンで、それがフランスに渡ってアラン・ドロン御大とダリダ姐さんがカバーして大ヒットした経緯があるだけに、このヴァージョンはどちらかというとハリウッド生まれの大人の危険なロマンスムービーか1970年代のソープオペラ(日本で言うお昼 の連続ドラマ)みたいなバタ臭さが感じられます。
MrTokyomoon1968 on May 24, 2012 2:22 pm 確かにね。細川俊之さんがワインやスコッチが似合う育ちの良さがにじみ出る英国紳士のノリならば、ケイ・グラントさんはマティーニやバーボンが似合うロサンゼルスのチカーノ系モロワル親父のテイストを滲ませています。それにしてもこのテイスト、ハードボイルドだぜ!
MrTokyomoon1968 on April 28, 2013 7:30 am うんそうですね。鶴光師匠ならもっといけますよ。「君という名の活かした恋のミステリー、ぼくはおしまいまで読んでおまへんで」なんてすかした台詞の後、だんだんノッて来て「むなしくなんかさせへんで!あぁ、ええかええか、ええのんか!?ホンマに君を愛してるでぇ〜〜★」なんてやると最高!
Kenji Furugori on April 2, 2014 8:51 am 歌うまいですよね、語りもこなれていると思います。聞き惚れました。細川・中村組より私はこっちの方がずっと好きです。ただ、parole,parole,paroleはどうにかならなかったかな。Dalidaがイタリア訛りのフランス語で歌うとリアリティがあるけど、日本語の中に入ってくると私は違和感を感じた次第。ついでにCeline Dion+Alain Delonもこの際聞きましたが、paroles,paroles,parolesと似てますが、rを巻き舌ではなく、フランス語のrでパロールゥと歌ってます。日本語でどう訳すかの問題です。parolaが単数形、複数形のparoleはbelle parole(褒め言葉、おべんちゃら)を感じさせますから、「うそーよ、うそーよ、うそよー」「やめーて、やめーて、やめーて」なんてどうかなと、勝手に楽しませていただきました。
bos on November 28, 2018 9:26 pm muy buena voz la de la cantante Mamiko Izumoto. Muy buena versión de "parole, parole"
alga feliz on May 2, 2019 4:27 am Muy gruesa la voz del man, pero le queda bien… lo malo es la chica, no canta y todo es arreglado nmms, dañó la voz del man, debieron buscar una que cantara, más es lo que suspira que otra cosa jjssjsj esa voz toda 😧
Andy Gall's Video Factory on June 5, 2022 6:05 am I Am Italian.and I thank you for This Wonderful Rendition of Mina’s Masterpiece!
25 Comments
ペーパーバックて。
軽くないすか。
まぁねぇ。でもケイ・グラントさんはにほリカ人だからしてペーパーバックがグッと来ると思いますよ。元はイタリア生まれのラブバラードチューンで、それがフランスに渡ってアラン・ドロン御大とダリダ姐さんがカバーして大ヒットした経緯があるだけに、このヴァージョンはどちらかというとハリウッド生まれの大人の危険なロマンスムービーか1970年代のソープオペラ(日本で言うお昼
の連続ドラマ)みたいなバタ臭さが感じられます。
確かにね。細川俊之さんがワインやスコッチが似合う育ちの良さがにじみ出る英国紳士のノリならば、ケイ・グラントさんはマティーニやバーボンが似合うロサンゼルスのチカーノ系モロワル親父のテイストを滲ませています。それにしてもこのテイスト、ハードボイルドだぜ!
細川バージョンは「僕に本を読ませる」
そうそう。演るなら永井みゆきさんと笑福亭鶴光師匠あたりで是非に!
ぺーパーバックでいいと思いますよ「僕に岩波文庫を読ませる」じゃ、おかしいし。(苦笑)
「大好きなのさ」 関西弁なら「すっきゃねん」
関西弁バージョンは是非、女性パートだけは標準語で(苦笑)
あっそうそう、鶴光師匠もいいし鶴瓶師匠でもいけますよ!
鶴瓶師匠版、見たいですねー!(笑)
うんそうですね。鶴光師匠ならもっといけますよ。「君という名の活かした恋のミステリー、ぼくはおしまいまで読んでおまへんで」なんてすかした台詞の後、だんだんノッて来て「むなしくなんかさせへんで!あぁ、ええかええか、ええのんか!?ホンマに君を愛してるでぇ〜〜★」なんてやると最高!
歌うまいですよね、語りもこなれていると思います。聞き惚れました。細川・中村組より私はこっちの方がずっと好きです。ただ、parole,parole,paroleはどうにかならなかったかな。Dalidaがイタリア訛りのフランス語で歌うとリアリティがあるけど、日本語の中に入ってくると私は違和感を感じた次第。ついでにCeline Dion+Alain Delonもこの際聞きましたが、paroles,paroles,parolesと似てますが、rを巻き舌ではなく、フランス語のrでパロールゥと歌ってます。日本語でどう訳すかの問題です。parolaが単数形、複数形のparoleはbelle parole(褒め言葉、おべんちゃら)を感じさせますから、「うそーよ、うそーよ、うそよー」「やめーて、やめーて、やめーて」なんてどうかなと、勝手に楽しませていただきました。
お二人の声も映像も素晴らしくて、歌の世界に引き込まれました。これからも楽しみにしています。
incredible
I love this voice :3
muy buena voz la de la cantante Mamiko Izumoto. Muy buena versión de "parole, parole"
Muy gruesa la voz del man, pero le queda bien… lo malo es la chica, no canta y todo es arreglado nmms, dañó la voz del man, debieron buscar una que cantara, más es lo que suspira que otra cosa jjssjsj esa voz toda 😧
JUAZEIRO DO NORTE – CEARÁ – BRASIL 05.10.2019
女性の歌手の方とても切なき甘い歌い方 素敵です。
艶のある声でうっとり。
烏丸せつこと有田哲平版も聴いてみたいですね!
この2人はアランドロンとダリダをゆうに超えましたね♥
本家と肩を並べてます!
grantheightで初聞きしてハマった
中川verを忠実に再現しつつ、また更にアレンジしている。
I Am Italian.and I thank you for This Wonderful Rendition of Mina’s Masterpiece!
それぞれの良さが有るが、私には野沢那智、金井克子バージョンの方が好みだな